Read and Learn #1 #harrypotterisouronlyHope

Всем привет! Как настроение? Есть желание прокачаться? Ну что ж...Let`s start)
Сегодня мы начинаем замечательную и уникальную серию уроков READ and LEARN. Основная задумка заключается в том, что мы не просто читаем, а  (!!!) разбираем досконально все интересные грамматические структуры, слова, фразы и выражения таким образом, чтоб далее нам было просто усваивать новую лексику и все прочитанное работало только с пользой для нас и помогало развивать наш spoken English.
Начать хочу с Harry Potter and the Philosopher's Stone. Сама впадаю в дикий восторг от  J. K. Rowling's манеры письма и "такого" английского. В 9 случаев из 10 выбираю именно эту серию книг в качестве starter. Прошу обратить внимание, что читать и переводить вы будете сами! Я лишь буду останавливать Вас на тех моментах, которые лично мне кажутся полезными и нужными для рассмотрения. Мы разберем по косточкам небольшую часть первой главы и Вы сразу втянитесь) You have my word! Enjoy the reading!



HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER'S STONE
Chapter 1 The Boy Who Lived

Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.

to hold with - одобрять (что-л.); соглашаться (с кем-л.); придерживаться одинаковых взглядов (с кем-л.); одобрять; соглашаться; держаться одинаковых взглядов
итак: они не одобряли такое сумасбродство/такие поступки/такую ерунду


Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache.
hardly any - почти ничего; вряд ли ; едва ли ; ничтожно мало
итак: (тучный мужчина) практически с отсутствующей шеей (без шеи)

Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors.
nearly почти; чуть не; около; приблизительно; едва ли; едва не; едва ли не
twice the smth  - в двукратном размере;в два раза больше
amount - количество; размер; объём
итак:  чья шея была едва ли не вдвое больше (длиннее) обычной

The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.
fine - (по контексту) чудный; замечательный
итак: более чудного/замечательного мальчика\ребенка просто не существовало

The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters.
to find out about smth - узнавать, выведывать о чем-то

Mrs. Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
good - for-nothing - бездельник; ни на что не годный; никчемный; никудышный
итак: потому что  сестра и ее никудышный муж были максимально неДурсльподобными

The Dursleys shuddered to think what the neighbors would say if the Potters arrived in the street.
Grammar spot
Используем определённый артикль the, когда фамилия употребляется во множественном числе и указывает на членов семьи вместе или, иногда,  только мужа и жену можем так назвать - общей фамилией, как семейную пару.
to shudder  - вздрагивать; содрогаться
итак: Дурсли содрогались при одной только мысли о том, что...
The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never even seen him.
Grammar spot
Используемое время - Past Perfect - прошедшее совершенное время. Выражает - действие, которое началось до другого действия (знали - they knew) и длится (все также никогда еще не видели его  - him).

This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want Dudley mixing with a child like that.
to keep away - не подпускать; держать на расстоянии; остерегаться
итак: еще одна причина, чтобы остерегаться Поттеров/ держаться от Поттеров на расстоянии
to mix with - знаться; водиться; якшаться


When Mr. and Mrs. Dursley woke up on the dull, gray Tuesday our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country. Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair.
to pick out - выбрать; выдернуть; подобрать
to wrestle - бороться; прижать к земле; упорно вести борьбу
итак: она с трудом усадила кричащего Дадли

None of them noticed a large, tawny owl flutter past the window.
At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs. Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good-bye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.
итак: поцеловать Дадли на прощанье
итак: Дадли впал в гнев/ бился в истерике

"Little tyke," chortled Mr. Dursley as he left the house. He got into his car and backed out of number four's drive.
to back out - выезжать задним ходом

It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar -- a cat reading a map. For a second, Mr. Dursley didn't realize what he had seen -- then he jerked his head around to look again. There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive, but there wasn't a map in sight.
in sight - на виду; в поле зрения

What could he have been thinking of? It must have been a trick of the light. Mr. Dursley blinked and stared at the cat.
to stare at someone/smth - пялиться на кого-л/что-л

It stared back. As Mr. Dursley drove around the corner and up the road, he watched the cat in his mirror. It was now reading the sign that said Privet Drive -- no, looking at the sign; cats couldn't read maps or signs. Mr. Dursley gave himself a little shake and put the cat out of his mind.
to put smth out of ones mind - забыть; выбросить из головы
(!!!) smth=something
(!!!) smb=somebody
(!!!) ones=заменяем на местоимение,которого требует Ваш контекст

As he drove toward town he thought of nothing except a large order of drills he was hoping to get that day. But on the edge of town, drills were driven out of his mind by something else.
to drive out of ones mind -прогонять; разгонять; изгнать; изгонять

 As he sat in the usual morning traffic jam, he couldn't help noticing that there seemed to be a lot of strangely dressed people about.
couldn't help (doing something) -  не мог не сделать что-то

People in cloaks. Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes -- the getups you saw on young people!
getups наряд (a set of unusual clothes); одежда; прикид ; костюм

He supposed this was some stupid new fashion. He drummed his fingers on the steering wheel and his eyes fell on a huddle of these weirdos standing quite close by. They were whispering excitedly together. Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them weren't young at all; why, that man had to be older than he was, and wearing an emerald-green cloak! The nerve of him!
the nerve of - какая наглость

But then it struck Mr. Dursley that this was probably some silly stunt -- these people were obviously collecting for something... yes, that would be it. The traffic moved on and a few minutes later, Mr. Dursley arrived in the Grunnings parking lot, his mind back on drills.

Ну что ж, думаю, что для первого раза этого отрывка будет достаточно. Надеюсь, что такого рода разбор поможет  "зачитать" наконец на английском языке.
Верьте в свои силы! Хвалите себя каждый день и подпитывайте свою мотивацию!
You`ve done amazing job today)
Yours, Nady6ka



Комментарии