Друзья!Сегодня в рубрике #english_pocket_idioms разберем “влиятельные” идиомы и выражения, связанные с power - силой властью
to breathe down smb.'s neck — стоять у кого-л. над душой, внимательно следить за кем-либо: The supervisor is always breathing down the necks of the employees. - Надзиратель всегда внимательно наблюдает за служащими. The carpenter didn't like to work for Mr. Jones, who was always breathing down his neck. - Плотнику не нравилось работать на Мистера Джоунса, который постоянно контролировал его работу.
to have somebody over a barrel - застать врасплох, связать по рукам и ногам, поставить в безвыходное положение: They've got us over a barrel. Either we agree to their terms or we lose the money. - Они застали нас врасплох. Либо мы согласимся на их условия, либо потеряем деньги. The manager had us over a barrel - either we work on a Saturday or we lose our jobs. - Менеджер не оставил нам выбора: либо мы работаем в субботу, либо теряем работу.
to put the screws on - оказывать давление, оказывать нажим, нагонять страх: They put the screws on him, so eventually he was forced to resign. - Они запугивали его, в итоге он был вынужден уйти в отставку. When my boss puts the screws on, he can be very unpleasant. - Когда мой начальник начинает давить, он становится достаточно неприятным человеком.
to rule the roost - возглавлять дело; возглавить дело; распоряжаться: His wife rules the roost in their house. - В их доме всем заправляет его жена. Our new office manager really rules the roost. - Наш новый управляющий действительно тут всем заправляет.
top dog — хозяин положения to be the top dog — держать всё в своих руках: He always has to be top dog. - Он всегда любит командовать. The reporter tried to get hold of one of the top dogs but couldn't get past the secretary. - Репортер хотел взять интервью у одного высокого начальства, но не смог прорваться мимо секретарши.
to pull the strings — быть закулисным руководителем; нажимать тайные пружины; дёргать за ниточки: Francis pulled strings to get him out of trouble. - Фрэнсис использовал все свои связи, чтобы вытащить его из беды. I can get it done easily by pulling a few strings. - Я легко решу этот вопрос, только потяну за некоторые ниточки.
to have the world at your feet - завоевать всеобщее признание, добиться громкого успеха, иметь мир у своих ног, иметь много возможностей: Now five years later on you're got the world at your feet. - И вот, спустя пять лет, весь мир у твоих ног. This young actress is gorgeous! She has the world at her feet. - Эта молодая актриса роскошна! Весь мир у ее ног.
to steal the show - затмить конкурентов, привлечь к себе все внимание своей красотой/достижениями: The singer always steals the show when she sings. - Эта певица всегда срывает все аплодисменты, когда поет. A baby stole the show with his cuteness. - Ребенок привлек всеобщее внимание своей миловидностью.
Ставьте +, если хотите больше постов с разбором полезных слов и выражений! Пишите свои примеры с новыми выражениями, хвастайтесь в комментариях своими достижениями на английском!
Комментарии
Отправить комментарий